19 Mayıs 2007 Cumartesi

Annabel Lee


Buzlu camda oluşan parmak izleri gibi
bu aşkı ardında bırakıp gitti.

Seninle olmak beni rahatlatıyor.
Bunu söylemek için geldim.

Sana olan aşklarını doğrulamak için
onlara yapmadığın kalmıyor.

Birbirimizi sevdiğimizi bilmen yetmiyor mu?
Hep ispat istiyorsun!

Aşkı kabul etmesini bilmediği için aşkını
nasıl
sunması gerektiğini de elbette bilmiyor.

Aşk, onun haberi olmadan ona aşkımı sunmamdır.

Onun kabul etmesini mutlulukla beklemektir.

Poe, bu şiiri özlem duyduğu ölü eşi için yazmış.
Annabel Lee onunla genç yaşta evlenmiş.
Muhtemelen senin yaşlarında olmalıydı.

Şimdiye kadar hep başkalarına ayak uydurdum.
Kendi isteklerimin neler olduğunu bilmeyerek.

Söylemek istediğim o kelimeleri bugün kollarında fısıldadım.
Ona yumuşakca seslendim. "Aşkım, seni seviyorum."

Önce aşkı terk etmek, bu demek mi oluyor acaba?

Kendimi, hayatın gizemini öğrenmiş hissediyorum.

Nesin sen? Neden sakız gibi yapışıyorsun?

Ağzımdan fırlatmayı unuttuğum, çiğnenmiş bir sakız mısın?

Aşk, ileride geri almayı düşündüğün ödünç bir şey değildir.

Kaybedeceğimi sandığım anılarım aslında beni ayakta tuttu.
Benim için değerli anıların sadece benim
anılarım
olmadığını şimdi biliyorum...

Aşk Günlüğü




Annabel Lee

Seneler, seneler evveldi;
Bir deniz ülkesinde
Yaşayan bir kız vardı, bileceksiniz
İsmi Annabel Lee;
Hiçbir şey düşünmezdi sevilmekten
Sevmekden başka beni.

O çocuk ben çocuk, memleketimiz
O deniz ülkesiydi,
Sevdalı değil karasevdalıydık
Ben ve Annabel Lee;
Göklerde uçan melekler bile
Kıskanırdı bizi.

Bir gün işte bu yüzden göze geldi,
O deniz ülkesinde,
Üşüdü rüzgarından bir bulutun
Güzelim Annabel Lee;
Götürdüler el üstünde
Koyup gittiler beni,
Mezarı ordadır şimdi,
O deniz ülkesinde.

Biz daha bahtiyardık meleklerden
Onlar kıskandı bizi,
Evet! Bu yüzden "şahidimdir herkes
Ve o deniz ülkesi"
Bir gece bulutun rüzgarından
Üşüdü gitti Annabel Lee.

Sevdadan yana, kim olursa olsun,
Yaşça başca ileri
Geçemezlerdi bizi;
Ne yedi kat gökdeki melekler,
Ne deniz dibi cinleri,
Hiçbiri ayıramaz beni senden
Güzelim Annabel Lee.

Ay gelip ışır hayalin eşirir
Güzelim Annabel Lee;
Bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
Güzelim Annabel Lee;
Orda gecelerim,uzanır beklerim
Sevgilim, sevgilim, hayatım, gelinim
O azgın sahildeki,
Yattığın yerde seni.

Çeviri: Melih Cevdet ANDAY